„A kind of” czy „kind of”? 

Dzisiejszy wpis jest efektem rozmowy z jednym z uczniów i jego drążenia tematu.

A kind of pojawia się dość wcześnie na etapie nauki języka angielskiego i nie spotkałam się wcześniej z sytuacją, żeby wyrażenie to sprawiało jakieś problemy. Po prostu albo ktoś je znał i rozpoznawał w tekście, albo nie.
Jednak gdy w dalszym toku nauki, w różnych tekstach, zwłaszcza poza szkolnych (lub grach) zaczyna pojawiać się kind of, to niektórzy uczniowie mogą wpaść w popłoch.
Co to jest??? O co w tym chodzi???

Na pierwszy rzut oka a kind of i kind of wyglądają bardzo podobnie, ale ich znaczenie i użycie są zupełnie inne.  

W tym krótkim wpisie chcę pokazać jak je rozróżnić i stosować.

A kind of

Wyrażenie a kind of oznacza rodzaj, typ czegoś, odmiana.
Używamy go, gdy klasyfikujemy rzeczy, czyli mówimy, do jakiej kategorii coś należy.
Np. Spodnie to rodzaj ubrania. Żyto to odmiana zboża. Itp.

Po wyrażeniu tym występuje zawsze rzeczownik

a kind of + rzeczownik

Przykłady:
A dolphin is a kind of animal. – Delfin jest rodzajem zwierzęcia. (Można przetłumaczyć gatunkiem)
Rock is a kind of music. – Rock to rodzaj muzyki.
This is a kind of puzzle. – To jest rodzaj łamigłówki.

Często stosujemy tę frazę, gdy chcemy coś powiedzieć, ale brakuje nam dokładnego słowa i chcemy coś opisać w przybliżeniu (na zasadzie: to taki jakby…).
Na przykład nie pamiętamy słowa robot sprzątający (robot vacuum) i zamiast tego mówimy:
It’s a kind of small machine that cleans the floor automatically. – To taki (jakby) rodzaj małej maszyny, która automatycznie czyści podłogę.

Uwaga!!!
Mimo że w tytule napisałam a kind of, to wyrażenie to nie zawsze występuje z „a„. Zdarza się to wtedy, gdy inne słowo zajmuje to miejsce. Jeśli nie macie utrwalonej wiedzy o przedimkach nieokreślonych w języku angielskim, to może być kłopot ,żeby to rozpoznać.
Dlatego popatrzcie na przykłady, jak to działa:

What kind of music do you like? – Jaki rodzaj muzyki lubisz?
This kind of music is very boring. – Ten rodzaj muzyki jest bardzo nudny.

W powyższych przypadkach „a” zostało zastąpione przez what i this.
Natomiast cały czas po „of” występuje rzeczownik i po tym poznamy, że chodzi o rodzaj, typ lub odmianę czegoś.

Kind of

Z kolei kind of (bez „a„) ma zupełnie inne znaczenie. Jest to wyrażenie potoczne i oznacza: jakby, w pewnym sensie, raczej.
Występuje po nim czasownik albo przymiotnik.

kind of + czasownik / przymiotnik

Przykłady:
I’m kind of tired. – Jestem trochę zmęczony.
She kind of forgot about it. – Ona jakby o tym zapomniała.
That movie was kind of boring. – Ten film był raczej nudny.

W codziennej mowie potocznej kind of jest często skracane do kinda.

Przykłady:
I’m kinda busy. – Jestem trochę zajęty.
I kinda like it. – W sumie to mi się podoba.


Jeżeli chcecie poćwiczyć to wyrażenie, to przygotowałam krótkie ćwiczenie do druku: https://angielek.pl/wp-content/uploads/2026/05/A-kind-of-czy-kind-of.pdf
Można je też wykonać poniżej: